致四弟勸弟須靜養身體
  原文

   沅、季弟左右:

   沉霆兩軍病疫,迄未稍愈,寧國各屬,軍民死亡相繼,遁勤相望1。河中積屍生蟲,往往緣船而上,河水及井水,皆可不食:其有力者,用舟載水於數百裏之外,穢氣觸人,十病八九,誠宇宙之大劫,軍行之奇苦也。

   洪容海投誠後,其黨黃朱等目複叛,廣德州既得複失,金柱關常有賊窺伺,近聞增至三四萬人,深可危慮。餘心所懸念者,惟此二處。

   餘體氣平安,惟不能多說話,稍多則氣竭神乏,公事積閣,恐不免於貽誤。弟體亦不甚旺,總刨猢靜養。莫買田園,莫管公事,吾所囑者,二語而已。盛時常作衰時想,上場念下場時,富貴人家,不可不牢已二語也。(同治元年閏八月初四日)

   注釋

   1遁勤相望:指道路上餓死的人很多。勤:餓死。

   譯文

   澄弟左右:

   沅、霆兩支軍隊裏出現瘟疫,到現在仍然摹延。寧國所屬地區,軍民相繼死亡,路上到處是餓死的人,河裏屍首生了蛆,蛆往往爬到船上,河水和井水,都不能吃。有能力的人,在幾百裏以外,用船裝水吃。汙穢的氣味使人掩鼻,十個倒有九個生病,真是天地間的大劫難、行軍打仗遇到的奇苦啊!

   洪容海投降後,他的黨羽黃、朱等又叛變而去,廣德州既得又失。金柱關經常有敵窺伺,聽說近已增到三、四萬人,是深為憂慮的事,我心裏懸念的,就是這兩個地區。

   我身體平安,隻是不能多說話,稍微說多幾句,就精神不振。公事積壓很多沒有辦理,恐怕不可避免會貽誤工作。弟弟身體也不好,總要好好靜養。不要買田園,不要管公事,我囑咐你的,這兩句話罷了。盛時常作衰時想,上場當念下場時。富貴人家,不可不牢牢記住這兩句話。(同治元年閏八月初四日)

  書屋小說首發